飞往法国尼斯航班,竟降落突尼斯?✈️ 离奇旅行插曲
看到这些消息,我也觉得真是既新奇又有趣!😮 据报道,有两起荒唐事件,美国人本打算前往法国著名度假胜地“尼斯”,却阴差阳错地抵达了北非的“突尼斯”。究竟发生了什么呢?

大家好!今天我要为大家介绍一个非常有趣的旅行插曲。🌍 有两名美国女性本打算前往法国美丽的海滨城市“尼斯”,却令人难以置信地阴差阳错地抵达了北非的“突尼斯”。听到这个消息,我简直是“天下之大无奇不有!”拍了一下大腿。😂
以为是“尼斯”,结果是“突尼斯”?
第一个故事由法国西部地区报纸《Ouest-France》报道。📰 标题为“« C’est où la Tunisie ? » : deux Américaines voulaient aller « to Nice », elles se retrouvent dans l’avion pour Tunis” 的文章确实引发了许多人的好奇心。这两名美国女性原本以法国南部著名度假胜地“尼斯”(Nice)为目的地登上了飞机。然而,由于在预订机票过程或机场的疏忽,她们最终登上了一架飞往位于北非的突尼斯首都“突尼斯”(Tunis)的航班,而非法国尼斯。
据报道,她们直到抵达目的地才意识到飞机飞错了地方。😳 我仿佛能看到当时她们那困惑又荒唐的表情。 “尼斯”和“突尼斯”。这会是名字相似造成的误会吗?还是有其他复杂的原因?仅仅是想象,就让人觉得既惊险又好笑。
TikTok博主的“尼斯”错觉,结果却是“突尼斯”之行
第二则消息也类似。“INSOLITE. Une Tiktokeuse américaine demande un vol "to Nice" et atterrit à Tunis”这篇报道讲述了一位TikTok博主的经历。📱 这位TikTok博主也试图预订飞往“尼斯”的机票,但最终却登上了飞往“突尼斯”的航班。考虑到她是一位TikTok博主,这会不会是为了制作视频而寻求某种“特别”的经历呢?还是仅仅是单纯的失误?
两篇报道都暗示,混淆可能发生在将“尼斯”(Nice)表述为“to Nice”时。这意味着英语使用者在初次接触法语时,或者由于发音或拼写上的相似性,可能会产生混淆。然而,“尼斯”和“突尼斯”无论在地理上还是文化上都是截然不同的地方。🤔 那些原计划在尼斯享受地中海美丽海滩的人,当他们踏上陌生的北非土地时,心情会是怎样,我完全能够理解。
这种事情还会发生吗?🤔
老实说,我既不相信这种事情真的发生了,但另一方面又觉得“啊,这世界上真是无奇不有!”😅 尤其是现在国际旅行日益普及,机票预订系统或语言方面出现意想不到的错误或失误的可能性,似乎随时都存在。
各位在规划旅行时,是否也有过或听说过类似的经历呢?或者,在遇到这种情况时,您会如何应对呢?我很想知道。请在评论中分享您的想法或经验吧!👇
我认为这两起事件,不仅仅是令人一笑置之的插曲,更应该成为提醒所有计划和开始旅行的朋友们,再次强调“仔细核对”重要性的契机。✈️ 名字相似绝不能掉以轻心!养成核对目的地两三遍的习惯,将保护我们所有人的愉快旅程。😉
如果今天的故事很有趣,下次我将带来更精彩、更有用的消息。谢谢大家!😊